Biću vrlo kratak i koncizan, jer ne želim nepotrebno da širim priču i objašnjavam teoriju, zašto i kako je došlo do overe Apostilom i da Vas davim Haškom konvencijom i izgledom samog pečata.
Pre svega, ono što je jako bitno je da se overom
(legalizacijom) dokumenta potvrđuje samo verodostojnost pečata i potpisa koji
su stavljeni na ispravu, ali ne i njen sadržaj.
Da razrešimo misteriju – postoje dve vrste overa (legalizacija) koje vas u suštini interesuju:
1)
Puna
legalizacija – za države koje nisu potpisnice Haške konvencije o kojoj sam
detaljno, korak po korak, već pisao OVDE i
2)
Overa
Apostilom – za države, pogađate, koje su potpisnice – spisak tih država se
nalazi ovde: Države
potpisnice Konvencije.
Overa apostilom (Apostille) |
A sada, kako to izgleda u praksi:
- Ako želite da overite neki dokument sa pečatom Apostille, u većini slučajeva morate priložiti taj originalni dokument – na običnu fotokopiju ni ne možete staviti Apostille, a na overenoj kopiji (kopiji koja je overena i kojom se potvrđuje da odgovara originalu – overu kopije možete izvršiti u sudu ili u gradskoj kući (mesnoj kancelariji)) overili biste u suštini samo da je potpisnik overene kopije (gradski službenik) potpisao taj dokument i ništa više.
- Dokument nosite u neki osnovni sud (tačnije
kancelarija za međunarodne overe pri sudovima) za dokumente koje su
sastavili, izdali ili overili organi sa sedištem na području tog suda
(dakle Apostil za, recimo, diplomu sa Univerziteta u Novom Sadu, možete
dobiti samo u Osnovnom sudu u Novom Sadu, pošto su pri tom sudu deponovni
potpisi i pečati osoba koje su potpisale i overile vašu diplomu). Ova
usluga košta 2090 dinara i sama procedura bude gotova za sat, dva vremena.
- Ukoliko vam treba overeni prevod sudskog
tumača tog dokumenta, prevodi se i dokument i Apostille (ja prevod pečata
Apostille ne naplaćujem kao posebnu stranicu, tako da ste tu već malo
uštedeli) i tumač stavlja svoj pečat potvrđujući istinitost i tačnost
prevoda.
- U nekim slučajevima (na zahtev inostrane institucije ili organa) potrebno je izvršiti overu pečatom Apostille i za sam prevod na isti način kao i za originalni dokument (ponoviti proceduru pod tačkom 2, nažalost, uključujući i plaćanje).
- Najvažnije, uvek pitajte instituciji ili organ kojoj prilažete dokument, odnosno prevod, jer, na kraju krajeva, ipak su oni ti koji zahtevaju taj dokument.
Mislim da od ovoga jasnije ne može. Ako još uvek imate nekih pitanja ili nedoumica ili vam treba prevod na engleski jezik sa overom sudskog uvek mi se možete obratiti na www.SudskiTumacNS.com ili na telefon 063/629-641. Da rešimo sve nedoumice.
Нема коментара:
Постави коментар